Примечания автора: 1) Спойлеры по всем 7 книгам. 2) В отличие от большинства традиционных русских переводов эпопеи Дж. К. Роулинг, в данном тексте используются переводы латинских имен, принятые в художественной литературе, исторических текстах и других аналогичных источниках. А именно: Луций Малфой (Lucius), Север Снейп (Severus), Альб Дамблдор (Albus), Рем Люпин (Remus), Корнелий Фадж (Cornelius), Регул Блэк (Regulus) и т.п. Единственное и сознательно сделанное исключение — Драко. Дело в том, что латинское draco, draconis по правилам должно передаваться как Дракон, что приводит к полному совпадению с русским словом «дракон». В английском такого не происходит («дракон» по-английски dragon). Убедительная просьба НЕ размещать данный текст на других Интернет-ресурсах.
Текст произведения доступен
Последнее обновление: 13 апреля в 05:18.
Если за прошедшее время изменился статус или размер произведения, нажмите обновить
Фик очень древний, однако весьма достойного качества. Легкий слог, приятные герои, забавный юмор и ненавязчивые повороты сюжета - залог удовольствия при чтении.
Легкий слог, приятные герои, забавный юмор и ненавязчивые повороты сюжета - залог удовольствия при чтении.